On 5/15/05, Chris Bates <[log in to unmask]> wrote:
I'm not sure how in Tagalog you refer to the entire set of
things... how do you translate "all"? In my conlang there were various
articles for different things like "member of", "subset of", "entire set
of", and so on, which corresponded rougly to "a/the", "some", "all".
All = lahát
Example in use:
"Ngayon, halos lahat
na ng gatas--Progress Gold, Enfakid A+" - Now, nearly all milk-- Progress Gold, Enfakid A+
Ngayón, halos lahát na ng gatas --Progress Gold, Enfakid A+
now nearly
all LINK NF
milk Progress Gold, Enfakid A+
* NF = non-focus marker
Don't ask me for an analysis. Im just giving an example of usage :)