On Tue, 28 Jun 2005 01:02, Ingmar Roerdinkholder wrote: > Tanke ju, Tom, Wesley on Stefan for jur reaktions. > Thanks Tom, Wesley and Stefan for your reactions. > > Ig mag lide de name "artistik sprake" mennig meer den "artificiel"! > I like the name "artistic language" a lot better than "artificial"! > > Ig is lükkig dat du kande lese on forsta (meest af) dis MS tekst. > I'm happy that you could read and understand (most of) this MS text. > > I'm glad what you said about 'advocating' too, Tom, I felt a bit guilty > about > it the first time, when Henrik let me know that was forbidden. > But how can I ask people their opinion, when they don't know anything about > the language? First they'll have to be able to learn to know it, aren't > they? > > What you say of understanding MS as some different variety of English > is very striking. Because that is the same what I heard from spreakers > of e.g. Danish, German or Dutch about the resemblance of MS to their mother > tongues... And that was exactly my purpose (except for my own fun of > course), its name isn't MIDDEL-sprake for nothing. > > Wesley, understanding three quarters of a text in a language you see for > the first > time is quite a bit, huh? But I'm interested in the rest that is "clear as > mud", what > parts didn't you understand. Maybe the word "ennoch" = still, yet, like > German > noch, Dutch nog, Swedish ännu, Danish endnu; that is what I call a "cross > word" > between Scandinavian and Western-Germanic. Same with "oller" = or, from > Sc. eller, G. oder, E. or, LS odder etc. The forms of some words - "forsta" is perhaps the best example, though I could understand it meant "understand" from the context - I just don't understand its root or stem - whichever word is more appropriate here. I found myself reacting to it as to a cross between Old English and Old Norse, the two Germanic languages I'm most familiar with. I felt it was like Old English may have turned out like, if we hadn't had the Norman Conquest. > > About the texts you asked for: I translated 'De Nord-Wind on de Soln', > 'User Fader' (Lord's Prayer) and some more; it is to be found in <Concise > Outlines > of Middelsprake>, my document about > MS with its grammar, wordlist, pronunciation etc. > Anyone interested can ask me to send it to him/her. > > If you want to hear MS spoken, go to: > > www.lowlands-l.net/anniversary/index.php?page=middelsprake > > and something more about me, in Middelsprake, Dutch, English and Low Saxon: > > http://www.lowlands-l.net/anniversary/index.php?page=ingmar-ms > > > Mid de hertlig gröte af Ingmar > > > (Reply to Ingmar R. personally rather than to ConLang list/group) > Welcome to ConLang. > Thanks for writing. > Congratulations on your artistic language. > Yes, I could read it. I even understood it, I think. I might have > chosen less-than-the-best glosses sometimes, but when so, I usually > was aware of an alternative. > Keep up the good work. > ---- > Tom H.C. in MI > > Sorry, I didn't reply to all your questions in the first post. > Yes, I'm positive having English as my L1 helped. > I'm also, like Andreas, positive having German as an L2 helped. > I perhaps did not understand everything, at least not with perfect > ease and clarity; but I'm sure I easily got more than half of it. > Without two Germanic languages (English L1 and German L2) I would > probably have had more trouble with more of it. > I found it easier to understand, in a way, than your "thousand thanks > for thy [Andreas's] welcome reaction" to Andreas. > To me, Middelsprake seems more like the Friesian I have seen written > as near to English; or like the German in the film "Nosferatu" which > made me feel almost as if I did not need the sub-titles. > In a somewhat different way, it's like watching/listening to a > television interview of an Ulsterman -- in English, but Americans > need English subtitles. Or, like the experience I had at the age of > six, listening to my father converse with New Yorkers, he speaking > understandable Tennessee-and-Texas English, they speaking some > incomprehensible language I had never heard before. > Summarizing, it's like a very-different dialect of English to me. > On a ConLang list, if you have any story to tell or any literature in > your conlang or about its speakers, that is enough of a reason > to "advocate" it. > Do you by any chance have "the Babel text", "the One Ring", "the > North Wind and the Sun", or any other of the standard texts > translated into Middelsprake yet? > ----- > Tom H.C. in MI > > > Wat ig wilde wete gerne, is: > > > > *kan du lese dis? > > Kan ig lese dis. > > > *in fal du kom fran en land mid en Germanisch sprake, helpe dat du to > > forsta Middelsprake? > > Yes. > > > *forsta du al uter problem, kan du forsta de halfte, oller alene en > > lüttel af dis? > > 75% understood, the rest clear as mud, sorry. > > Wesley Parish > > > --- In [log in to unmask], Ingmar Roerdinkholder > > <ingmar.roerdinkholder@W...> wrote: > > Hei folk af de Conlang list > > > > Ig wil make mi kenned an ju: miin name is Ingmar Roerdinkholder, ig > >leve in Nederland on ig liove künstlig sprakes. > > Ig ha maked okso eniges self, on de sprake dat ju lese nu is > > Middelsprake. > > > > Middelsprake is en Intergermanisch meen sprake, basered up de > >modern, levend Germanisch sprakes Engelisch, Dütisch, Nederlandisch, > >Danisch, Swedisch, Nedersaksisch (Nederdütisch), Frisisch on Nünorisch > >(Landmål). > > De principe is liik as in Interlingua, doch Middelsprake ha okso ennoch > > "krüsworde", meest fordat Skandinavisch on West- Germanisch forskillede > > mennig up dat punkte. > > > > In fal du wil wete meer over Middelsprake, du kan ga to > > http://groups.yahoo.com/group/folkspraak/files/ > > on okso to > > http://en.wikipedia.org/wiki/Common_phrases_in_constructed_languages > > > > Wat ig wilde wete gerne, is: > > *kan du lese dis? > > *in fal du kom fran en land mid en Germanisch sprake, helpe dat di > > to forsta Middelsprake? > > *forsta du al uter problem, kan du forsta de halfte, oller alene en > > lüttel af dis? > > > > Ig hope dat dis mail kom up de list, fordat ig hadde enig problems > >mid miin pasword... > > > > Mid hertlig gröte af > > Ingmar Roerdinkholder > > Arnhem, Nederland -- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people.