Thomas Alexander wrote: [snip] > In Esperanto, I use the same word for "bracket" as for > "staple". A few years ago, I was involved in a three- > way discussion by e-mail about the preparation of song > booklets. Each person was using a different word for > staple. I recall checking the words in PIV and in > various national languages and coming to the > conclusion that there was no one clear "winner" in > this case and that the best thing I could do was to > learn to recognize all three. It doesn't surprise me > that you're finding something similar for "square > bracket." > > I wonder, however, whether the regula de tres is even > applicable here. Doesn't the rule apply to individual > words and not to whole expressions? The only single- > word expression in your list is "crochet" (small hook, > right?), which does exist in several languages, but > not with this as a common meaning. (Hey look, it's > even in the IED with the meaning of using a hook to > make blankets and doilies.) I see no reason not to > simply invent a descriptive expression based on words > already in the IED such as parentheses, quadrate, > recte, and angular. Each of your expressions strike > me as suficiently clear, and equally correct. One > could argue that "angular" has more prime vista power > than "quadrate" or "recte", but when writing for > people who actually *understand* Interlingua well > enough to care, I suspect that this difference is > tiny. > [snip] In some programming languages there are four types of parentheses/brackets: (...) parentheses/round brackets [...] brackets/square brackets {...} braces/curly brackets <...> angle brackets In such cases, I'd call <...> "parentheses angular".