On Thu, Dec 22, 2005 9:43 PM CET, Roger Mills wrote:

 > Charlie wrote:
 >> My source for senjecan vocabulary does not have a word
 >> for "bell," as
 >> in "ding=dong."  Does anyone have a compound word for
 >> "bell" in his
 >> conlang?  For that matter, how do your conlangs say,
 >> "ding-dong"?

Me, too. So let's see ...

 > Kash is based on onomatopoeia--
 > tań [taN] sound of a large bell; andań a large bell
 > tiń sound of a small bell; etiń a small bell; titiń to
 > ring (of a bell)--
 > it's marked (vi) in the dictionary, but ought to be
 > (vi,vt)

"Tangao" already means "to hear" in Ayeri. "Sing" already
means sword and "singao" as a verb means "to sting", since
swords sting and make zzzing zzzing when fighting.

 > You could probably say tiń-tiń, tań-tań or tiń-tań for
 > "ding-ding,
 > ding-dong" etc.

I guess I should also use 'ting' and 'tang' or 'tong' (for
the *really* huge bells).

 > And there probably ought to be also: tatań to ring (a
 > large bell, maybe
 > "peal"). There could also be causatives-- runditiń,
 > rundatań?? 'to ring,
 > make ring (trans.)'-- but referring to things other than
 > bells I think.
 > Somewhere in the to-do list is an expression for "to ring
 > the changes" both
 > lit. and fig.

For me, that's _tingao_ (to ring, both
transitive/intransitive) or maybe _tidingao_ resp. _dangao_
(_tadang_ = island).

 > Probably deliberately IIRC, the words for 'hammer(ing)'
 > are similar:
 > triń 'light hammering, tapping', trań 'heavy hammering'
 > with similar
 > derivatives.

See above.


Keywords: onomatopoeia

"Miranayam cepauarą naranoaris."
(Calvin nay Hobbes)