On Wed, 19 Apr 2006 21:16:10 -0000, caeruleancentaur <[log in to unmask]> wrote: >How do you express the concept "the...the..." as in "the more, the >merrier" in your conlangs. Senjecas does not have the definite >article, so I'm looking for some suggestions. > >I know that Spanish uses "cuanto...tanto...." > >What exactly is the etymology of the German "je...desto..."? > >Thanks. >Charlie >========================================================================= Boy....people on this group continue to come up with interesting things to translate. I never considered this construction before. But what does "the more, the merrier" mean? It means: if there is more, then there is more merriment. So it is just a causal relation disguised. Thus Ankanian would have "Taxia voru peflaxia." (lit. Should there be more, then there would be more merriment.**) Or one could also say "Peflexia däxwair." (lit. there is as much merriment as there is quantity.) This last one corresponds more to the cuanto...tanto construction. **since the Ankanian conditional relation was already compact, there was no need to develope a special construction for this relation.