caeruleancentaur wrote: > > The red flower is on the table. > The flower, which is red, is on the table. > > It seems to me that these two sentences are semantically > the same. I guess it's up to the speaker's discretion which > one to use. > > If anyone can think of a reason for prefering one over the > other, please let me know. Emphasis? "The red flower is on the table" has no specific emphasis implied, while "The flower which is red is on the table" means "The RED flower is on the table." --Ph. D.