Print

Print


On 10/24/06, Mark J. Reed <[log in to unmask]> wrote:
> "Cincin" is an Italian toast, much like (the American meaning of)
> "Cheers!", "L'chaim!", "Prosit!", "Kampai!", etc.

To hopefully avoid confusing anyone: my parenthetical "(the American
meaning of)" was meant to apply only to "Cheers!", to distinguish it
from the British use of "cheers" to mean "thank you".   The other
toasts are obviously not limited to America's shores.

-- 
Mark J. Reed <[log in to unmask]>