Print

Print


Bonjour,

Je ne crois pas nécessaire d'aller aussi loin que Lingua Franca Nova

dans la mutilation des mots.

La mutilation des mots pratiquée par l'esperanto, l'ido et

interlingua collatéral est souvent presque correcte.

Il suffit dans des cas limités et sans perdre la reconnaissance

des mots empruntés aux langues-sources de briser quelques clusters,

par exemple: septembro/septembre > (Sintezo) setembero qui reste

reconnaissable et se rapproche de l'italien 'settembre' 

qui a perdu le 'p'.

Il est intéressant de noter que dans certains cas l'ido a créé

des clusters là où l'esperanto n'en avait pas !

Cordialement,

Jacques

*

On Tue, 31 Oct 2006 07:16:33 +0100, Kjell Rehnström <[log in to unmask]> 
wrote:

>Den 2006-10-17 11:06:26 skrev Jacques Dehee <[log in to unmask]>:
>
>> Un silaba terminate per un consone es un silaba close.
>>
>> Un silaba terminate per un vocale es un silaba aperte.
>>
>> Generalemente le silabas aperte son plu universalemente pronunciabile.
>
>Correcto, ma in si nos suppone que le factor unificante es le scriptura,
>alora il es logic que on permitte un plus large diapason de pronunciation
>e supporta le lingua sur le scriptura.
>
>Si on del altere latere (côté?) vole un lingua multo fonetic isto es - a
>mi aviso - plus problematic. On debe alora mutilar le aspecto grafic de un
>pluritate de parolas international. Ego non trova un simplification, como
>demonstrate in iste message, es un grande mutilation del ortografia
>international, viste que plure linguas lo usa in grado plus o minus
>modificate.
>
>Kjell R
>--
>Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/