Print

Print


Andreas Johansson wrote:
> I was trying to translate the phrase "under uncaring stars" into Latin the other
> day, and found that the Latin-English dictionaries at my disposal helpfully fail
> to include the word "uncaring". I made a guess and went with _incurans_, but
> does anyone one here  know better?

*incurans is not Classical - and if it had occurred would, I think, have 
meant "not curing, not healing."

I suggest: sub insollicitis stellis

-- 
Ray
==================================
[log in to unmask]
http://www.carolandray.plus.com
==================================
Nid rhy hen neb i ddysgu.
There's none too old to learn.
[WELSH PROVERB}