Print

Print


Den 2006-11-26 08:23:51 skrev Jacques Dehee <[log in to unmask]>:

> Bonjour,
>
> La préfixe esperanto "mal-" est né d'une mauvaise compréhension
>
> de la langue française où en vérité "mal-" signifie "mauvais"
>
> ("bad" en anglais), (par exemple la "Malmaison" était étymologiquement
>
> une mauvaise maison) et "mal-" en français n'est pas un préfixe
>
> indiquant un contraire ou une inversion comme l'ont cru
>
> les premiers artisans de l'esperanto.
>
> Cette erreur a été corrigée dans l'Ido par "des-",
>
> mais l'Esperanto c'est la volonté de ne pas progresser !
>
>
Isto es ben possibile, ma in effecto isto non es importante. In esperanto  
mal- significa opposito, illo es un antonymo. Del resto le francese ha  
habite influentia in le linguas europee tanto longe que si tu viderea omne  
le evolutiones del parolas francese in altere linguas, tu poterea facer  
multo interessante observationes. :-)

Un "väggmadam" es un "pediculus lectularius" pro solo citar un exempletto.

Kjell R
-- 
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/