Print

Print


Ha, you tell us about everything else going on in the world of
Esperanto but didn't include this bit of news:

http://liberafolio.org/Members/timwestover/PremioHarlow

Anything else interesting going on that you would otherwise neglect
out of modesty?

ELNA Anoncas premion Harlow por tradukoj de usona poezio
de Tim WESTOVER Laste modifita: 2007-03-29 09:20

La Esperanto-Ligo de Norda Ameriko invitas partoprenantojn por
literatura konkurso de Premio Harlow, omaĝe al nia usona kunlaboranto
kaj amiko Don Harlow.

Omaĝe al la multjara laboro de Don Harlow por la Esperanto-Ligo de
Norda Amerkio kaj por la Esperanto-Movado, kaj omaĝe al liaj talentoj
kiel verkisto, tradukisto, recenzisto, kaj antologiisto de
Esperanto-literaturo, la Esperanto-Ligo de Norda Ameriko kreas la
Premion Harlow. La premio estos aljuĝita al gajnintoj de nova ĉiujara
konkurso de ELNA por elstaraj tradukoj de usona literaturo en
Esperanton. Don Harlow tradukis multajn usonajn verkojn en Esperanton;
la Premio Harlow kuraĝigos aliajn sekvi lian modelan laboradon.

Partoprenanto povas konkursi por Premio Harlow per tradukado de verko
el la suba listo de "Tradukendaj Tekstoj," ankaŭ trovebla ĉe
www.esperanto-usa.org/node/783. Nur tradukojn de verkoj el la listo
oni akceptos. En la unua jaro, nur usonaj poemoj el la 17-a, 18-a, kaj
19-a jarcentoj troviĝas en la listo de tradukendaj tekstoj. En
estontaj jaroj la konkurso enhavos ankaŭ branĉojn por prozo kaj por
poezio de la 20-a jarcento.

Tradukoj devas esti novaj, originalaj, kaj neniam antaŭe publikigitaj,
aux papere, aux rete. Partoprenanto povas kontribui ĝis kvin
tradukojn. Tradukojn por la konkurso oni sendu al
[log in to unmask] ne malpli frue, ol la 15-a de junio, 2007.
Nomo, retpoŝtadreso, kaj stratadreso troviĝu kun ĉiu traduko. La
konkurso funkcias sub la aŭspicio de la Eldona Komitato de ELNA.
Demandojn kaj komentojn oni adresu al Tim Westover, estro de la Eldona
Komitato kaj sekretario de la konkurso, ĉe
[log in to unmask]

Gajnintoj estos anoncitaj dum la ELNA Landkongreso, inter la 27-a kaj
30-a de julio, 2007. La konkurso estas malferma al ĉiuj; partopreno en
la konkurso ne estas limigita al partoprenantoj en la Landkongeso aŭ
ELNA-membroj.

Kvin premioj (po $50) estos aljuĝitaj. ELNA havos la eksklusivan
rajton al unua publikigado de ĉiu traduko ĝis la 1-a de aŭgusto, 2008.
Partoprenantoj retenos la kopirajton al siaj tradukoj sed permesas al
ELNA senpage publikigi la tradukojn en la retejo esperanto-usa.org,
ELNA bultenoj, kaj / aŭ en eventuala Usona Antologio.

Tradukendaj Tekstoj:

Anne Bradstreet (1612-1672)
"Some Verses Upon the Burning of Our House"
"The Author to Her Book"

Edward Taylor (1645?-1729)
"Huswifery"

Philip Frenau (1752-1832)
"Literary Importation"

William Cullen Bryant (1794-1878)
"To a Waterfowl"
"The Death of Lincoln"

Ralph Waldo Emerson (1803-1882)
"Concord Hymn"
"Brahma"
"The Rhodora"

Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
"Paul Revere's Ride"

Oliver Wendell Holmes (1809-1894)
"Old Ironsides"

Edgar Allen Poe (1809-1849)
"Sonnet - To Science"
"Eldorado"

Henry David Thoreau (1817 - 1862)
"What's the Railroad to Me"
"I Am a Parcel of Vain Strivings Tied"

Herman Melville (1819-1891)
"The Portent"
"In the Prison Pen"

Walt Whitman (1819-1892)
"O Captain! My Captain!"
"A Noiseless Patient Spider"
"When I Heard the Learned Astronomer"

Julia Ward Howe (1819-1910)
"Battle Hymn of the Republic"

Emily Dickinson (1830-1886)
67. "Success is counted sweetest"
254. "'Hope' is the thing with feathers"
288. "I'm Nobody! Who are you?"
465. "I heard a Fly buzz--when I died--"
712. "Because I could not stop for Death--"
1263. "There is no Frigate like a Book"

Edwin Arlington Robinson (1869-1935)
"Richard Cory"
"Reuben Bright"
"The Sheaves"

Stephen Crane (1871-1900)
"War is Kind"

-- 
http://wiki.galbijim.com