Print

Print


Well, we have the original, and I don't think the Greek "eschatos"
shares that ambiguity.  So I don't think the intent is a matter of
opinion.  But i find the choice of "novissima" to translate it in
Latin interesting.  That would seem to match the "most recent"
interpretation, no?

On 7/26/07, taliesin the storyteller <[log in to unmask]> wrote:
> * René Uittenbogaard said on 2007-07-26 10:35:57 +0200
> > 2007/7/25, James W. <[log in to unmask]>:
> > > On Wed, 25 Jul 2007 "Sanghyeon Seo" said:
> > > > The last enemy that shall be destroyed is death.
> > >
> > > "The last enemy is death; it shall be conquered."
> >
> > I think these are generally not equal (though they may be in
> > this particular case). Consider:
> >
> > "The last party I will attend is my brother's 50th
> > anniversary."
> >
> > This does not equal:
> >
> > "The last party is my brother's 50th anniversary; I will
> > attend it."
>
> "Last" is ambiguous; it means both "latest/previous" and
> "final". In "the last enemy...", I'd say the wanted meaning is
> definitely "final", that is: there will be no more enemies
> afterwards, ever.
>
>
> t.
>


-- 
Mark J. Reed <[log in to unmask]>