Somewhere or other Claude Piron, responding to someone saying
that Esperanto is too verbose, points out that translation -- between
almost any pair of languages -- almost always results in an increased
length of text.  I forget what he said the average increase is, but it was
something like 10%.

Is that true in your experience as well?  Do y'all know of any studies
on the subject?

The only contrary evidence I can think of is our translation relay
experience; the text
fluctuates in length from one language to the next, it doesn't seem to
mushroom in size over the course of the relay.

Piron was a professional translator for the UN and WHO; maybe what he
says is true
primarily of legal documents and the like, not so much for literature?

Jim Henry