May you die badly: Kluroli viboc.(vowels are as in japanese and c is sh sound in english) Die--may-you adjec-bad. I lost my grammar sheet for Ithikorian! :'( On Thu, Jul 2, 2009 at 9:19 AM, Peter Bleackley < [log in to unmask]> wrote: > The recent thread about conlang profanity brought to mind this memorable > curse, found in a number of old ballads * > > "Some ill death may he/she/you die!" > > I thought it might make in interesting translation exercise > > Khangažyagon > > angudelt ye angudwool gdewool > angud-e- lt ye angud-wo- ol gde- wo- ol > die- 2p-imp 2p death-any-instr "unnaturally wrong"-any-instr > > Only a warlock would say something like this in a magical language, > obviously. > > Lila Sadkin's Tenata, which I'm translating into in the inverse relay. > > sonec ruxoriliwitenaping ximixoxonic slatus > so- nec ru- xoril-i-witena-ping xim- i- xo- x- > actor-you recipient-pain- 0-death- event hort-0-"own benefit"-reverse > o-nic sla- tus > 0-hypothetical self-true > > Pete > * "Tam Lin" and "Little Musgrave and Lady Barnard" (aka "Matty Groves") > contain examples >