Print

Print


Jeff Sheets wrote:
> Or if you prefer, each other. How do you translate it into your 
> conlang(s),
> and how do you translate it literally?
>
Gevey, in its charming, kitchen-sinky way, has both exclusive and 
inclusive reflexive pronoun cases; the inclusive form is generally used 
in an indirect pronoun and can choose to drop its oblique preposition if 
so desired:
 
*Fesote*
Jone Ôl do yuu siwastuu wantiswoug ţ glaa kegisyo [ta']fesote
Have you and John finished discussing the latest bad news between 
yourselves?
 
*¤sete*
Yuush tejrizhuuzh vuhsk riednatee ´sel [tas']´sete
We all told funny stories to each other
 
Where it makes more sense for the pronoun to be the direct object of a 
verb, then Gevey speakers will generally use the exclusive rather than 
the inclusive case:
 
*Mekh* (exclusive) rather than *mete* (inclusive)
Raptem mekh mava'deefsuuks rispace
The boys chased each other across the field