Print

Print


Way off base here... The first line had me thinking Genesis 1, even though the chapter looks nothing like a poem.

Lee

--- On Mon, 9/21/09, Daniel Demski <[log in to unmask]> wrote:

> From: Daniel Demski <[log in to unmask]>
> Subject: Re: Translation Challenge
> To: [log in to unmask]
> Date: Monday, September 21, 2009, 11:42 PM
> Psalm 23!
> 
> On Tue, Sep 22, 2009 at 12:20 AM, Daniel Bowman
> <[log in to unmask]>
> wrote:
> > Greetings,
> >
> > Recently I created my second-ever conlang, Ha Yalenn,
> on behalf of a friend
> > of mine who wanted to include a conlang in a story
> she's writing. She
> > wanted it to be vaguely like English, like something
> you could barely
> > understand...but not quite. Here is what I
> translated for her. Can you
> > figure out what it is?
> >
> > A hint:
> >
> > It is from the Old Testament.
> >
> > Kanta Ved Treda
> >
> > Ha Spiriti berjera me ista, j ni wae daerth fl.
> > Swarda asl i lae ya reposa ko kausa hae,
> > Aeo kayet nek lae ya geda hae,
> >
> > Lae anm me lestor hae,
> > Apella le for
> > Va magnam i lae ya geda hae.
> >
> > Alta kasma umbra mor prsa
> > j tred hae,
> > J mal dred ni wae fl
> > Parsa v ya ne los;
> > Rd dhae eta stave dhae
> > Da ya skor hae.
> >
> > Plaes jen i
> > J for v bord fasha hae
> > Ol widh sereb me i v liba hae
> > Shalas me spil ta hae.
> >
> > Bn eta amor ya prs ver hae
> > T sol asper me,
> > Eta j abode Ha Spiriti i infini wae los.
> >
>