Which part? From what little I know, Argentinian and Chilean Spanish is heavily Northern-Europeanized, though a lot of Italian words have also wound up in Argentinian Spanish. Bolivian and Paraguayan Spanish has absorbed a lot of indigenous words, or so I've read. And I think the same also applies to Peruvian Spanish - at least outside the cities. I'm not sure that it's ever been regarded as important enough to teach to foreigners; though the TY Spanish book I used made comments on different accents and words in the various regions of South America, it never really specified them. What I would suggest is buying various South American books and magazines - I intend myself getting Jorge Louis Borges' Complete (or Collected) Works, but I've been told they come to about NZ$100 or NZ$150 each, and there's more than one volume, and under my current financial circumstances that will have to wait. (If I hadn't been introduced to Borges courtesy of Aldiss' comment in Billion Year Spree about his acknowledging HG Wells as a major influence, I would never have considered Spanish, or Portuguese ... but who can resist the Dreamtiger? Not me! :) Wesley Parish On Wed, 18 Nov 2009, <deinx nxtxr> wrote: > Larry Sulky wrote: > > On Tue, Nov 17, 2009 at 1:40 PM, <deinx nxtxr> <[log in to unmask]>wrote: > >> Wesley Parish wrote: > >>> FWIW, a book I have somewhere on the mechanics of learning second > >>> languages mentions total immersion (at a language lab, headphones on, > >>> and no breaks) for about eight hours - on top of listening to > >>> recordings, working through encounters, etc. I've thought it would be > >>> an excellent way to learn it myself - I "immersed" myself in both > >>> Spanish and Portuguese (TY books with the cassettes) in 1988, and I > >>> still haven't forgotten either. > >> > >> I've been attempting to immerse in Spanish, but it's difficult where I > >> am. First of all there's work where it's not going to get me anywhere > >> (though Portuguese may be of some use). I have done little things that > >> help like switching all my electronic devices to Spanish where possible. > >> My phone, GPS, and Facebook page are all on Spanish now. > >> > >> BTW: I'm trying to find a Latin American package for my Garmin. It only > >> does European Spanish for some reason. > > > > In general, I find the Hugo "XXXXX in Three Months" series to be > > effective. They have lots of exercises with answers, usually. They're not > > for the "once over lightly" approach, though. > > > > Dana, you might even find Brazilian Portuguese a bit easier than Spanish, > > surprisingly (especially the Sao Paulo accent). Portuguese has fewer > > irregular verbs, and the phonology/orthography is a slightly closer match > > to that of English. > > I'm not learning it for its own sake. I'm learning in because I'm > considering a move to S. America. Brazil isn't one of the places > under consideration. -- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- George Kelischek - "To impress those high-tech computer types, tell them what an Ocarina really is: an animal-activated-solid-state-multi-frequency-sound-synthesizer." ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people.