--- On Tue, 1/5/10, James Chandler <[log in to unmask]> wrote:

> Ingvar scrit:
> >In le prgramma le plus recente ille face un interview
> con le svedese
> It seems odd seeing an English word "interview" in the
> middle of a romanic text.  What are the rules that say
> the form should be "interview"?

It's an English-derived word internationally current with that spelling.

Wouldn't INTERVIU or
> something be more in tune with the rest of the
> language?

This isn't an eoclone; Ia stresses recognition of the printed word.

And how should "interview" be pronounced in
> Ia?
As "interviu." In Inlis I'd probably use ?intavyu or even ?intavu.