Sellamat James !

I would rather say it's a new dialect of Spanish, but not really an auxlang. 
Otherwise, we should say that Brazilian Portuguese is itself an auxlang since it 
says "brecar" (to brake) while European Portuguese has "travar". 

Furthermore, other considerations keep me from considering Spanglish as an 

- sources limited to Spanish and US English
- the irregularities of Spanish seem to be maintained: in the sample, we still 
have "tuve" (from "tener"). 

Code-switching in border areas is common. For example, the French spoken in 
Northern Lorraine has many Germanisms.