Print

Print


On 21/04/2011 07:46, Kjell Rehnström wrote:
> En esperanto oni pli bone skribus "Apriore konstruita lingvo..."
>
> Kjell R
>
... kaj min iom surprizas la vortordo de pluraj el tiuj tradukoj; ĉar la 
adverbo "aposteriore" aperas post sia adjektivo, tiel ke ŝajnas ke ĝi 
rilatas al la verbo "devas". Do mi dirus "lingvo apriore konstruita".
Cetere laŭ etimologio "apriore" devus esti malo de "aposteriore"; tio 
superas mian komprenopovon.

Geoffrey King

> James Chandler skrev 2011-04-18 19.36:
>> Kar amiki dil grupo posta_Mundi:
>>
>> Voluntez ankor-foye admirar nia frazo #29,
>> til nun tradukita en la 10 sequanta LIA-sistemi:
>> Intal, Esperanto, Ido, Occidental/Interlingue,
>> Novial, Idiom Neutral, Sibelingua, ARIEL, LdP,
>> Populido.
>>
>>
>> Intal:
>> Un lingue konstruktat a posteriori dev adopta
>> ti vorte's kel ja es international. Plusim,
>> le lingua international mus atinga le maksimum
>> de fasilité, regularité e naturalité.
>>
>> Esperanto:
>> Lingvo konstruita aposteriore devas elekti
>> tiujn vortojn kiuj jam estas internaciaj. Plie,
>> la internacia lingvo devas atingi la plej grandajn
>> facilecon, regularecon kaj naturecon.
>>
>> Ido:
>> Linguo konstruktita aposteriorie devas adoptar
>> ta vorti, qui ja esas internaciona. Pluse,
>> la linguo internaciona mustas atingar la maxima
>> facileso, regulozeso e naturaleso.
>>
>> Occidental/Interlingue:
>> Un lingue constructet a posteriori deve adopter
>> ti paroles queles ja es international. Adplu
>> li lingue international deve atinger li max possibil
>> facilitá, regularitá e naturalitá.
>>
>> Novial:
>> Lingue konstruktet aposteriorim deve adopta
>> ti vordes, kel ja es international. Plusim,
>> li lingue international mus atene li maximi
>> fasilitate, reglaritate e naturaleso.
>>
>> Idiom Neutral:
>> Lingu konstrued a posterior deb adoptar
>> el paroli, keli ya es internasional. Ekstr
>> it lingu internasional deb atinar leplu posibl
>> fasilitet, regularitet e naturalitet.
>>
>> Sibelingua:
>> Un lingua konstruktat a posteriori deve adoptar
>> ta paroles kel ja es internacional. Plusim,
>> li lingua internacional deve atingar li maximum
>> de facilitate, regularitate e naturalitate.
>>
>> ARIEL:
>> Un lingue construite a posterior debe adoptar
>> paroles ce jam son internasional. De plus,
>> le lingue internasional debe atinger un grade
>> de fasilitate, regularitate e naturalitate macsimal.
>>
>> LdP:
>> Lingwa konstrukten aposteriori majbur adopti
>> toy wordas kel yo es internasion-ney. Yoshi,
>> internasion-ney lingwa mus ateni maximale
>> fasilitaa, regularitaa e naturalitaa.
>>
>> Populido:
>> Ling konstruktat aposteriori dev adopte
>> ti vorts, kel ja ese internationi. Plusei,
>> le ling internationi must atinge le maxim
>> faciles, regulozes e naturales.
>>
>>
>> Se vi povas e deziras lo, voluntez tradukar
>> nia frazo #29 aden plusa LIA-sistemi: Interlingua,
>> Neo, Volapük, Glosa, LFN, Mondlango/Ulango,
>> od irg altra neutra helpo-lingui, quin vi konocas.
>>
>> Adavane, posta_Mundi-ani!
>>
>>
>> * * * * * * * *
>> p a r t a k a
>> * * * * * * * *
>>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 9.0.894 / Virus Database: 271.1.1/3592 - Release Date: 04/23/11 07:36:00
>