Print

Print


On Thursday 14 Jul 2011 02:26:41 Wm Annis wrote:

> "if you strike at the king you must kill him." 

valean     an rodynay,       (tine) lei   truda    lea malat
king-acc-s if attack-NC-2sPRS 2sS   3sM-O kill-INF IMP must-3sPRS

Unfortunately this doesn't translate as a catchy phrase, because of the 
impersonal construction for "must".

_valan_ could also be a queen, but _lei_ (masculine) disambiguates that. 
"Valean an rodynay, lea truda lea malat" kills a gender-neutral monarch (or 
rather, a monarch whose gender isn't stated); "valean an rodynay, lye truda 
lea malat" kills explicitly a queen.

_roda_ "attack" has the non-continuous infix -yn-, making it a one-time 
occurrence, "hit, strike".

The second-person pronoun is optional. If it's there, the sense becomes more 
like "if you strike at the king YOU must kill him", finish the job yourself!

   Irina

-- 
Vesta veran, terna puran, farenin.
Beghinnen can ick, volherden will' ick, volbringhen sal ick.
Blog: http://valdyas.org/fo3