Since we discuss alphabets and writing systems from time to time, and since I just read a wonderful sentence in a wonderful book, I have a translation challenge for everyone. The sentence is from Lord Dunsany's The Charwoman's Shadow and it is about the mysteries of reading (and writing): "He taught the use of consonants, the reason of vowels, the way of the downstrokes and the up; the time for capital letters, commas, and colons; and why the 'j' is dotted, with many another mystery." Now, Kēlen doesn't have capital letters, commas, or colons, and only has 'j' in the romanization, so translating this, I came up with: temme ē jaþēλi ien jakā ānen ansāorīki ien jaxūna ānen anrūēli ī xiēn jē jāxīsse jīlke ī jāo ja la sūjatā ē jāo sūjōl ien jiēxa ānen jasēsi ī jōrrisi ē jatatēn ien ñi jīlkena cē jaþārre ōrra ē jawāññerāñi jīþi nā ī; Which translates to: He taught* the usage of consonants, the pattern of vowels, and concerning the writing line and that which is above and that below; the usefulness of dots and end-marks, and explained 'c' becoming leaning, and many other mysteries also. *taught is more literally he gave ideas. I added half a dozen new words, and all the letters of the alphabet to my local copy of my dictionary. Anyone else? Literal translations are okay, too. -- Sylvia Sotomayor The sooner I fall behind the more time I have to catch up.