Print

Print


##

Tlhiimen-an-ing-qwa tr fhepyuliin-pwarn.

The Trakhiim, twas, who was the first to speak.

#

Fhpfhu jhukhn-yaxiis ker lwjhain xekhq-yepakh texhe-xhni-xing?
fhwelqelnge fhrmeqhe ei-xhrejor k.

What pizza-like size do you happen to want to be, maiden? asked, chanted
he or she.

#

Khnen-opaingakh qhar xhmotirir-yejikh pejor tnqna, paje-tpli thethlyu
xhnir Alixhlnye.  Xhwaptu jhemr-ejikh 
xekhya-xhnejheixnger-atser-oxhning-nxheng pje-kii pfhe t-xing.

Though curious, I am not particular with regards to size, Alixhlnye
hastened to reply.  One merely dislikes when one transforms oneself,
regularly and often, as you know.

#

Jh-opaingakh, paje-tsaqnelnge khnewa-tlhjoqe-ypwar,  Tsapm-ejikh,
paje-tsiwniya kekoi tlhs-upwar-khwas,  -sa poa kepu, paje-jhkhkhqa
khnewa-khtoi-ypwar sir lyl Lwikhlml-ejikh.

Perhaps, in fact, one head chanted, I we refuse, chanted the other
head, to know, chanted the Trakhiims third head.

#

Senui-khmta khnn-utya Alixhlnye eiqhr-qifhis xhmite-ypwarn
khlasarlta-yaxorn-jhwa km kae qr xhr koaqing fhe kexhe-xhli-xing pejor
jor skhya qlaekh-tya tlhefhu-ylwil kexh-ing.

Alixhlnye chanted nowhat at all, for she had nowhen encountered folk who
were so contradictory in her life, as she sensed that she began to feel
illogic after illogic without control.

#
Qhu-koten-jhei-yopil t? paje-qhtiya Lykham-pwar.

Are you humbly content now? chanted the Trakhiim.

#

Kheptama khei khyoa-yexhyeu-ynxhur puqfhafha p-xhni ta Akhkhma
ojuxhrjor-lwos kl t-xhli-xing, paje-yjar Alixhlnye.  Khngta qyyot
kl thyiesoa-yswaor-ing lrpaxi xh.

Hey, I would prefer to stand out, being larger, oh Onomatothete, if you
prefer such, chanted Alixhlnye.  A palm is such a wretched height for
one to have the height of.

#

Thyiesoa-yjhei iniqhati-yexhye-yengitt texh-ing qhulkhir-jhei
tlhoer-nyie texh-ing fheil?  Kl-lwos ei-xing qheil-ampel-empai-yjhwu
ei-xing, paje-qhekhkhna Xhlngakh jhwesta-yoqe qthau-yoqe
xekhya-wtsii-yoqe paje pejor qhlta.  Thyiesoa-ynye khni jr k-xing.

Are you of a height, being this tall, or are you a simulacron being thus
tall?  If tis such, tis a a very good height indeed, chanted the
Trakhiim, chortling and being upright, bringing him or herself up, as he
or she spake.  Perhaps he or she was four digits in height.

#

Xhnoet thyiesoa-yaonyas-nyie psur, xhypuqho xhlothelnge ei-xhrejor
Alixhlnye xhthainkhusararu xhlir tnga tl xhroe.  Eiqhor khil-ing
paje-sixe-tngta, Paje-fhyilqelnge p jhpiilkhan-nxhing km
xhmqupi-yepkh-axng.

But I am not habitually thusly a height, pled, chanted rosy haired
Alixhlnye in a tone of sorrow.  And she thought to herself, I wish the
creatures were not so easily taking offense.

#

Ei pfhu xeukh-apois xhmir kl prat-yaloi texh-ing, paje-tfhli
Khixhis-pwar.  Qiptutu-ynye toe jielkhi-ypwar Xhreiqy-yaloi
tlh-ylyir-ing.  Paje-tojhwamat kus kus jilkhi-xing texh-ing
khyxe?  Xhnoet
khkhekh lyiikh-tsiqhet kekoaqing lwoyrn-ang k-xing
qaistemat-atser-epleis-ngpu.

You are fated to grow accustomed to it, to thus, in time, chanted the
Trakhiim.  Perhaps you may find your esteemed smoke sibling in the
Otherworld.  You do know whoever a smoke sibling is, right, maid?  And he
or she put three smoking pipes in his or her mouths, as he or she began
smoking again.

#

Qs-alo-yengut khwayramet Alixhlnye sfhe xhnoe wtsfha paje-jntriri
k-xing pfhiiqtafha-yngpu x-xing.  Qir tyjoka khunt fheil wth fhmetsu
saqro-ypwar kekoi ejsa-yekhmo-xing Qperis-an-ing-xhwa
qlikhyu-yethneng-elwai fhaiqamet-ethnu-yelwai ojuxhmefhi-yelwai
pn-e-xhrejor.

This time Alixhlnye waited, being courteous and patient, until he or she
chose, deciding to speak again.  In one minute or two, the Trakhiim
removed one tobacco pipe from one mouth, and yawned once, and yawned twice,
and shook him or herself.

#

Qr t ngi pauramfhairyo-ykhmo talamjurs-tya-xing qh-ya-ning kus
xhienelnge xhlir qeyetsayoi py py qolem-exhyeu-ylrukh kus jhypi
paje-sixe-khmafhaxhr-yejikh pejor xhtlha, Fhln-twur-ing qses quja
iniqhati-yxhyeu khli texh-ing khniksoso ur quja xhorta-yexhyeu-ynxhur
qoe texh-ing sepali-ykhwus-ing.

Then he or she went downwards from the pileus of the mushroom, as he or she
hovered with bluring wingfins in the blue grass, and he or she merely
muttered to him or herself as it went, One side will cause you to grow
taller, but the other side will cause you to shrink shorter.

#

Tsena-fhln-xhwa xhyei-pejos?  Jhepa-yxhwa sepali-ytya xhyei-pejos?
Alixhlnye paje-sixe-xhmmli.

As for one side of what?  As for another side of what? thought Alixhlnye
to herself.

#
Fhlukhpim-tya, paje-thiijhwelnge Trakhiim xhyjar paje-xhfhepel pfhe
Akhakhma-yswaor kexh-ing.  Paje-xhmqiqi khrju ujaxhmi-ympeis
Xhwatlhotsu-ypwar Qox-yuqei tsena qir fhln-khwus tlhestar-tya xhmir
Tnpa Jrqha texhe-yan-ing.  Xhnpeu qlt-ejikh x Swakaxhrini Alixhlnye
khaqha khraqhipim-lwil!  Xhnoet qir xaonta-ykhwus-ing ang x.

Of the mushroom, chanted the Trakhiim, as if she had asked, saying aloud
to the Nomothete.  Remember that you shall find the Candy Dragon upon the
other side of the chessboard.  Be saluted, oh little crownless Princess
Alixhlnye.  Hail!  And in another moment, he or she was seen for the last
time.

#

Koaqing xhmr Alixhlnye lwnono kus qrokaka khmiingqe-ytya-xing
thyfhina se xing kus paje-xhmnumat aymeqhe ei-xhrejor keis keis
jhanwa-sepali-xeng-pyer khwei-yompan-jet pauramfharyo pje-xoar
pykhtanga xhyr qhoirjhyin-mpai kei-xing.

Alixhlnye remained, thoughtful, glancing upon some of the mushroom for a
moment and trying to understand whatever were its two sides, and, since the
mushroom cap was completely round, she held it true that twas a very
complicated and silly question.

#

Eiqhor qr k koaqing khyefhngeloar teiwa-tlhasxhla kexhe-yetwur-ing
roa-ythya xhnir fhoa-ypyer otyexi tsoe-ypwarn parti-ytya-xing
tsena-serois-tya teiwa xhlir jes-eng kexh-ing.

However, at last she made her arms stretch themselves as further as
possible, and she broke off a piece of the shield rim with both hands.

#

Xhnoet qr p khwtit pisqu-yupwr-axiis xhnoike khwi
fhruyiitlh-yaxiis? kexh-ing paje-sixe-khwilfhufhu kus fhyfhe
jhejhexhlun-jhyi tetil-tya-xing qir khrjho pekhmomat-xhyeu kt-pwar
kexhe-yan-ing-epyer syrmla tqingqot-xhyeu wthe xhmefhxhri qwjaja pfhu
xaqhenukheu-yfhar-ing kexhe-xhli-xing prr-ejet khokhteu-yjhwa kei ser
ing.

And nowabouts which piece is wrong, and which piece is correct? she
chanted to herself, grozing, nibbling a little upon the portion on the
righthand side, in order to test the effect, and, the next moment, she
experienced a violent sledge-blow underneath her chin, because it happened
to strike her feet.

#

Sanxhno-yelwai lya ker xhnpe xhna-yejikh jne-yngut-ing
qamper-yatlhui paj-qrito kexh-ing-eilwai khnl khwjhi xhnpe-yxhyeu
porlurt-lkha khnikasoso-yoqen khyafhekfha kexhe-yatser-ing xhnoike kho
fhir-nwung khwm-an-ing qoe tstqa tl-utya-ykhwus kexhe-yonyii-xing.

The virgin, in sooth, was frightened off by this transformation, the
vicissitudes, but she believed that no time existed for being mislaid, as
she was shrinking rapidly, and, so she set about suddenly working, in order
to begin eating of the other bits.

#

Xhnpe totlhinginga-ylkha xhno km-xhyeu khokhteu-yopa-xing
xaqhenukhe-xing soe jkhya kexhe-qi-xing qoe jmfhun lwoyern-pwar xho
ser ing-epyer jhwthon ur qr k qoe khnewa-yaxqo-xing kexh-ing kus
khyitskhwumat aqhiks-yejikh aqhakhaluta-ytya-xing tsena-yaxhles-tya
qir khltsu.

Her chin was squeezed so close against her foot, that she had no room to
open her mouth, but she opened her mouth finally, managing to swallow a
morsel of a mouthful on the lefthand side.

#

Xhlipreu!  Eiqhor-lrauwluyot qafht-epakh! paje-jhylta Alixhlnye
qrxi ser ing xhaisen-xhmikh keiss s-opaingana qyje-ylkha-xing qir
lwuqhoka-ykhwus-ing pejor ujxhmi fhtqtemat ei-xhrejor kexh-ing
un-opaingajheqhe ujaxhmxoi-yolkha-yfhyoa xomexhoyeu-ynwo.

Go on!  My head happens to be at liberty! chanted Alixhlnye in a tone of
astounded delight after astounded delight, which became an alarum in
another moment, as she found, learning that both of her shoulders, by
accident, were nowhere found.

#

ngoa-ysqrun wtsyot teiwa-tlhqes-otya-yntong-ing  keis p-opaingana
lreqhkhqeun-lkha qwel-thya-xing fhafhom-pwo fhalinusekhrere-ytya
fhyqhe fherel-tya kekoaqe sestu jhxhnoa kexhe-yufhar-ing
pyaor-upwar-jhwo sya lrolkhom-fhto kexhe kae koaqing xhwyan khlekh.

The only thing she could see, as she looked down, was a major and great
length of her own neck, which seemed to rise up like a stalk out of the
face of the watren of the sail-road seas of green foliage  that lay far
away below her.

#

Khorn-wtsifhu jhuxhixhri fhngefha xhyeis xhyeis? paje-jhkhkhqa
Alixhlnye.  Eiqhor-qhatnuya xhyoaqoas xhyoaqoas xmexho ser?  Xhnoet a
qluto-yilwat p-xhrejor tlhir khmnta fhalpyor fhwa xhyeixhmoas
xhyeixhmoas xhlon khuswe-yaxei fhoa-yepakh-qwa p-sur?
Jhpoipa-yoaqen-khling
ker xris kexh-ing-epyer jhkhopern-oaqen-khling ker qentxhnen kexh-ing
pejor jxe prkh-ejikh-pyer jhalq-yaxng p-opaingaja jxe xhroe jhkhkhqe
xhroa qir ssum trme xhroe yajhen tssyo xhthrlra pfhu xhnir
xoxhni-yulwa qlal.

Whatever is all the green and blue and yellow stuff? chanted
Alixhlnye.  And
wherever have my shoulders migrated?  And, fhwa!  my white gloves upon my
white hands, however can I not be the one by chance to see you?  She was
using her moving fingers on her left hand and moving her fingers on her
right hand, as if playing a musical instrument, as she spake something or
other, but no result seemed to follow in general, with the exception of
small floppy shivering among the green, distant leaves.

#

Pejor p-opaingana xhnefhoaxei-yulkh-yaxng ei jhpyeir qthefhtern-jhwa
qir trxho tsen-yopern kexhe-xhli-xing xhnoe setwa-ypwar wtheupta-ypwar
qir xhmjhetlhe kei-xhmi khwlqu-yan ker trfha paje-qlu-yatser tntot
kexhe-tlhi-xing teiw-qtenu ser ing xekhya-wtsorngta xhmuju wts-ythya
pejor xhlatijiji-ynxhing khorna qir fhrne jhkhaqha-xing
xhuxhaxho-yethya-yangi.

As it seemed impossible that she set her hands up to her head or face, she
tried to place her head downwards, being delighted, as she was happy to
understand that her neck, by chance, would bend itself, like floppy hair,
as it easily was flexible in all directions, like a hissing feathered
serpent.

#

Q xhnta kexhe-yan-ing xhnoike xhnweir ur qoe teiwa-tlhqes-ing pejor
slwang qwongqa exhe-yetwur-ing-inwi kus xhnxhme sepfhup-yejikh
lwkhaxh-yuqei jhtelng-yafham khnn-exhyeu qir ssum peterm xhroe
itlhuki-ytya kei-yufhar-sas ixhqil qr xhr xhr kexh-ing kexhe kae xing
ke-qoas xhixha-ytwur kngqu tsqema qhefhirro tsena tlhir fhnti.

She recently succeeded, and she caused her neck to curve, graceful and
zigzagging, as she was on the point of diving among the leaves, which she
learned to be nothing except for the tops of the crystal trees beneath
which she had been wandering, when sharp plantimal hisses made her hasten
to recoil.

#

khi qr xhr xhr koaqing xhthntern qhle-ypwar pampe keis tpa tpa
khnoqwsa qtiqhe qeyeitsayo-yepakh.

A qhle, a leaf pigeon, a small bird, had flown into her face, as it kept
beating and flickering violently with its wingfins.

#

A-jhkhaqha-xing thikhi-yangi! fhorxhpa fhrmeqhe ei-xhrejor
Qhle-xing.

Oh hissing feathered serpent! screamed, chanted the Leaf Pigeon.

#

Khnlyakh per jhkhaqha! paj-fhlama Alixhlnye qirntot.  s poaqing
xhng pexh-ing asm fhrnat-tya qlte-ylwil!

Verily verily I am not a feathered serpent! chanted Alixhlnye, nauseated.
Be it that I am alone, oh casteless example of the fibonacci sequence!

#

Jhly-yajkh natu tu-xing-e-sa!  Ei pfhu tqqyumat p!  twtwexa khyja
Qle-xing tnga qthka ser oipil-ing kus xha wthrmama paje-yjar, Fhpwu
lyila-xxhwi p-yan-epyer khnnt p-opaingateqha plitu-ylkha kei-xhrejor!

You, in fact, are named Feathered Snake!  What I just chanted, I state
as fact! repeated the Leaf Pigeon, saying, now with a relaxed tone and
adding, gasping in surprise, saying, I set out and tried all methods, and
nothing seems to please them!

#

Qyixer-nxhur ujxu xhlapa-yetlho kei-pejos xuxurfhre-yoqes t kae xing
p-xhli-yinwi, paje-tinamat Alixhlnye.

I rather lack understanding concerning the words you were discussing,
chanted Alixhlnye.

#

Plejerng-nwa qir qhnya xhnoipe tejhu-ynwa jhaxhy-yaloi xhnoipe
tenepai-ynwa khaer-xhyeu xhmerirjo-yant p-xhni, xhlpe xhmiyeqhe
ei-xhrejor Qhle-xing tlhes-axng kexhe-xhrejor-ing.
Eiqhor-jhkhauqha-yalyar-xhwa
khnen-plujhi khnn kei!

I have tried to be in treeroots and on riverbanks and in hedgerows,
continued the Leaf Pidgeon, saying, but without paying attention to her.  But
as for those feathered serpents, nothing pleases them at all!

#

Jhp jhp quja Alixhlinye-yswaor pejor pyens-yengut paje-qykhrema quja
kexh-ing tokhkhtim ei fhaplnamat khmqa fhareqte-ytya kexhe-yan-ing
xhnoe pyxhim Qhle-ypwar.

On the one hand, Alixhlnye was quite confused by this puzzle, but on the
other hand she thought twas useless for her to say more words until the
Leaf Pigeon was finished.

#

khan akhan ei qoe pfhwowo fhujha-yntet pfhs -yant, paje-thoqelnge
Qhle-xing.  Eiqhor-xhwarntring jhkhauqha-yopa qir uxe tlheqw-yaloi
lyto p-xhni!

Alas!  Tis trouble after trouble for one to take care of eggs and
hatchlings, chanted the Leaf Pigeon.  But I need to be a ninja scout
against feathered serpents nighttime and daytime!

#

Jenui-khlxasun okhon khnn-utya xhnoe Jenui-khlaurelexha oiyo khnn-utya
qir oqe atlhiqhilsuka xhroe pi kh pfhu!

Alas, I have not slept at all, and, alas, I have not slept lightly at all
for these three sennights!

#

Khwngqiim khyi p-tlhi qiirntt-ejet kmm t-xing, paj-fhlama
Alixhlnye ngoir-apnya jaml-ejikh peimpim-lkha.

Im very sorry that youre so nauseated, chanted Alixhlnye, who might
have been beginning to understand the birdling.

#

Xhnoet pejor tfhuy-ai-t fhm-ing khyetlhe-ye khlantoplya-ye p,
paje-xhutse-yjhwan Qhle-xing khyiyaqimil khnewa-yoxju qhasqrun-tya,
Xhnoet pejor paje-qheliyy-eta-t p xekhqa-yampei-tthni kei-xhrejor qr
k xhnoike tlhr-jha tsiixhe-yte jyim-ei xhllu xhllu tlherernani-ymlen
k!  Ta jhkhaqha tqakh spfhen spfhen spfhen!

And I had wandered into the extremely high crystal trees of the forest
galaxy, the Leaf Pigeon continued to say, beginning to raise up its voice,
shrieking, And as I have thought that I would altogether lack them at
last, and they might-could rise, coming, go downwards, and wiggle wiggle
from the heavens.  Yukh!  Oh u-u-ugly feathered serpent!

#

Xhnoet khnlyakh per jhkhaqha tu-khwilfhufhu pfhe t-xhmi p!  khyja
Alixhlnye.  Khnanxhi-xing-xhwa p-tlhi  p-tlhi 

But in sooth I am not a feathered serpent, as I told you! chanted
Alixhlnye.  As for my name  my name 
-- 
Puey McCleary
http://pueyandtheprincess.conlang.org