Given I'm not as skilled as some of our learned linguists here, but I 
would imagine there are many ways to express the like-concept. For one, 
you could use an expression that is not directly relatable, but covers 
the same idea, such as "under the sun" or "in nature" or something of 
that sort. Then, of course, there might be something more complex. Say, 
if your people live in tents: "beyond the tent" or "on/above the 
heavenly sward." I would suppose, to some extent, you have to consider 
how often a culture would use the term (often this dictates it's length, 
as shorter terms tend to be more often used), and their perspective 
(really) on the "outdoors." Meaning, in the case of say Dothraki (and 
not to step on Mr. Peterson's toes--I apologise for being so 
presumptuous), they might say "where the horses graze," or, to be more 
true to the culture as I've (thus far) read of it: "beneath the sight of 
the moon." Where Tolkien's Eldar (Elves) might say "under the shining 
stars." I really think it depends on the culture and what their values, 
sensibilities, beliefs, etc are.

Hope that helps. All the best.

J. M. DeSantis
Writer - Illustrator

Website: <>
Figmunds: <>
Game-Flush (A Humorous Video Game Site): 

On 2/15/2012 3:15 PM, Charlie Brickner wrote:
> It's 60 here in the Blue Ridge Mountains today and, as I was visiting our shut-
> ins, I was enjoying the winter outdoors.
> The thought occurred to me that you can't say "outdoors" unless your culture
> has doors!  If your conculture is so primitive as not to have doors, how do you
> express the concept of "outdoors" in your conlang?
> Charlie