Print

Print


Correction (should have done my research) "super mare" is *Latin* and added afterwards. I should have said something like "Antrobus" or Peover.

Sam Stutter
[log in to unmask]
"No e na'l cu barri"




On 20 Jul 2012, at 12:27, Sam Stutter wrote:

> Correction; the trading post was set up roughly 600 hundred years ago and was abandoned before 400 years ago.
> 
> On 20 Jul 2012, at 12:25, Sam Stutter wrote:
> 
>> As "Weston-super-Mare" is "Weston" (west town) "sur la mar" and a thousand other place names are English corruptions of their original French / Norse / Welsh / Gaelic, I wondered whether any of you guys could help with coining a new British place name given a non-English original name?
>> 
>> Now, I've never really studied sound change, but I assume there's some sort of predictable pattern. The story is that a group of Caccigga speakers set up a river trading post roughly 400 years ago. It's subsequently re-occupied by native English speakers.
>> 
>> The town's name is "X bar la natti" (X beside the river). The X will be an English word which I haven't quite worked out yet. Perhaps an English surname or something like "Meadow".
>> 
>> If English speakers were to corrupt /baɹ la 'na.tɪ/, what would they most likely corrupt it to: specifically which dictionary-English words would they become (like "super mare")? Bonus points if the name sounds like it could very easily come from Middle England. Assume an R.P. or Cheshire dialect and a real British history.
>> 
>> Well, I hope sound changes are predictable.
>> 
>> Sam Stutter
>> [log in to unmask]
>> "No e na'l cu barri"
>> 
>> 
>> 
>> 
>