Lovecraft is a very evocative writer. However, his use of imagery was a challenge to translate. What exactly did he mean by “obscene clutch that titillates and stings” ? And as for “puffed Shoggoths,” perhaps they’re different to regular Shoggoths. Maybe a bit like how Cocoa Puffs are different to regular cocoa, I guess. I translated “obscene clutch that titillates and stings” as “With gaunt claws that forcefully tickle and sting me.” Why Night-Gaunts should want to tickle their victims, I cannot say.