Print

Print


I’ll give this poem a try.

*Fhánu se qir Qroât ptìler fhiînaloi panyayòjhwa*

*Fhyuîyuqei ker qhàxhne kétatser tsaqreyèthya*

*Koas fhrèjhi jakhnapfhólaxhmikhèpyer fhtáyèxhyeu*

*Praê pló pelqayòjhwan khnokesiyòjhwo*

*Jhefhíjùrafham khmaô se pòjhyi jhèthoa pfhu.*

*In the sacred battlefields left fallow for the Ancestors in Qroât the blue
pansies breathe*

*Among the tombstones that are ancestral monuments, rank by row*

*That denote our place, and in the heavens*

*The one-eyed-meadowlarks continue to be brave, sing, and fly*

*Barely heard by the plasma cannons that are below.*

*Tepu xhmoe’ jaîFhwaya xhmoe.  Fhàrpfhana fhlé se*

*Fhlúkh tepuyaxhwa jhpól quja tserakhàxhmikh tsàtlhu quja’*

*Empapayulkhayaôjha fhèsitha quja fhexhàyejikh tepuxhrejor*

*Xhnoike poaqe pesiêka qìr pé sámòyaloi tepu*

*Fhanuyèxhyeu qir Qroât.*

*The honored Dead are we.  In brief days ago*

*We lived, felt dawns, saw*

*Golden sunsets, loved those who loved us,*

*And now we lie*

*In the sacred grounds in Qroât.*

*Etràngepakhh khakharétyai khmeikhikhoâpa!*

*Túxhmi xhrir khmànta khòpa poptàqnont*

*Fhonkhònthe tepuyan.  Ás fhtú pònxhe’ eixhrejor tú!*

*Fhungtusàlwos qoe fhènyi pejor fhejhájhàyenokh tú’*

*Unopaingamo’ uxéxhèrejikh fhrutèyatser panyayàqwa*

*Fhanùyaloi qir Qroât.*

*With blood feuds wage war against the foe!*

*Unto you from our ancestral hands we throw*

*The torch.  Be it that you high hold it!*

*If you shatter the faith among dear us who die*

*We shall do the opposite of sleeping, though blue panseys breathe*

*In the sacred battlefields left fallow for the Ancestors in Qroât*