It might be useful, then, to have a three-way dictionary from Arabic - Sim-Arabic - English, so S-A can be used as an interlanguage between the two. On Sun, Feb 3, 2013 at 11:17 AM, Jeffrey Brown <[log in to unmask]> wrote: > My intention is that Sim-Arabic is ENTIRELY a written language; not a > spoken one. Essentially, it is for translations from literary Arabic. > > On Sun, Feb 3, 2013 at 10:13 AM, Roger Mills <[log in to unmask]> wrote: > > > --- On *Sun, 2/3/13, R A Brown <[log in to unmask]>* wrote: > > > > (snips) > > > > Two immediate reactions: > > - I really do not like Romanized systems that use a mix of > > upper and lower case; it maybe OK for Klingon, but generally > > I find it off-putting. The advantages and disadvantages of > > diacritics versus digraphs has often been debated on this > > list. But I would prefer either solution to that of a mixed > > case system. > > > > RM That was my reaction too. When I have time, I'll try to make some > > specific suggestions. > > -------------------------------------------------------- > > - as you can see from my TAKE, if I'm going to simplify a > > language I like to get rid of all inflexions, if possible. > > IMO the so-called "Latino sine flexione" has retained too > > many! But that is a personal preference, I know. > > > > RM I don't object to a "few" inflections.... I'd have to examine the > > materials more closely, however. Offhand, I'm not at all sure it's > > necessary to retain the masc/fem differences in the tenses, but that, I > > know, is one of Arabic's features..... > > > > Do I gather (perhaps incorrectly?) that your intention is that Sim-Arabic > > should be primarily a _literary_ rather than a spoken language???? > > > > > -- Second Person, a chapbook of poetry by Patrick Dunn, is now available for order from Finishing Line Press<http://www.finishinglinepress.com/NewReleasesandForthcomingTitles.htm> and Amazon<http://www.amazon.com/Second-Person-Patrick-Dunn/dp/1599249065/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1324342341&sr=8-2>.