Print

Print


I am on the side of confused. The -ious is an adjective ending to me so I would expect a noun to come after it. That said, Ihilda is clearly germanic to me. 

Am 29.05.2013 um 01:55 schrieb Daniel Bowman <[log in to unmask]>:

> Hi All:
> 
> Before you read any further - what does the following title of a fantasy novella evoke for you:
> 
> Ihilda and the Mescratchious
> 
> You may wonder why I am asking this (and how is it related to conlanging).  It's rather exciting for me, actually.  I have a reasonably polished draft of a novella aimed for the young adult market.  I have incorporated a few Angosey words into it; unfortunately Angosey doesn't get to be any more than a naming language in this case because I don't have a Lord of the Rings sized manuscript to develop it for my readers.  
> 
> I just sat down to do a rigorous line-by-line edit when it occurred to me that my title "Ihilda and the Mescratchious" might give a different impression than I would like, or  be completely confusing.  Obviously this will not fly.  No agent or publishing company will pick up my manuscript if they can't understand the title.  So what I'd like to know is a) does the title confuse you, or do you want to know more and b) what exactly does this title evoke for you?
> 
> I look forward to discussing how I wove Angosey into the story if there's interest on the list.  
> 
> Thank you,
> 
> Danny