Print

Print


On 19 June 2013 21:24, Mechthild Czapp <[log in to unmask]> wrote:

> In German, Fernbedienung (literally: usage from a distance) is pretty
> common.


Dutch has something similar: _afstandsbediening_, literally meaning
"control/service from a distance". French uses _télécommande_, adding the
Greek prefix _télé-_ indicating distance to the French word _commande_
meaning "control", "order", but also "switch".

Moten doesn't have the word yet, but it will eventually do (it's spoken
"here and now" after all). It will probably be a compound beginning with
_miko_ meaning "far, long distance" (just like _mikostulipi_ meaning
"telephone" –literally "instrument to summon from far"– and
_mikobozez/mikomedgaz_ meaning "broadcast" –literally "sent far away"–).
But I need a word for "television" first :P .
-- 
Christophe Grandsire-Koevoets.

http://christophoronomicon.blogspot.com/
http://www.christophoronomicon.nl/