Print

Print


Stephen Rice skrev 2014-02-07 14:17:
> On 2/3/14, Paul Bartlett <[log in to unmask]> wrote:
>> On Sun, 02 Feb 2014 23:12:20 -0500, Stephen Rice <[log in to unmask]> wrote
>>
>> [excerpted for brevity]:
>>
>>> On 2/2/14, Todd Moody <[log in to unmask]> wrote:
>>>> Latinists are no doubt opposed to LsF, but I don't think serious
>>>> Latinists
>>>> are all that thrilled with Church Latin anyway.
>>> True, but it does have a long and productive history in its own right.
>>> It may not be "pure," but it's not bastardized either, which is how they would see LsF.
>> I have never had the opportunity to show extended texts of LsF to a "real"
>> Latinist. It might be interesting. Maybe, maybe not see LsF as
>> bastardized, just simplified.
> I'm reasonably certain Latinists would view LsF as you do Inlis, and
> for similar reasons: Why learn bad Latin? Just learn the regular
> language!
>
> I'm leaning strongly at this point toward Latinate Interlingua rather
> than LsF. I was going to do a comparison of the two using the opening
> of _Evangelii Gaudium_, but when I checked the Latin section of the
> Vatican Website, I couldn't find the document. So I tried English:
>
> http://www.vatican.va/holy_father/francesco/apost_exhortations/index_en.htm
>
> Notice what's missing: a Latin version! About the only advantage to
> LsF would be the Pope's Latin tweets, and if they are essentially the
> same as his tweets in other languages, the advantage would be
> negligible. I've considered using Interlingua with an emphasis on its
> Italo-Latin vocabulary: "also" would probably be "anque" rather than
> "etiam," and certainly not "tamben." "But" would probably be "ma"
> rather than "sed." And so on:
>
> 1. Le gaudio del Evangelio reimple le cordie e le vita integre de
> omnes que se incontra con Jesus. Omnes que se lassa salvar per Ille es
> liberate ab le peccato, ab le tristessa, ab le vacuo interior, ab le
> isolamento. Con Jesus Christo sempre nasce e renasce le gaudio. In
> iste Exhortation io desidera adressar me al fidele christianos, pro
> invitar les a un nove stadio evangelisator marcate per iste gaudio e
> indicar vias pro le cammino del Ecclesia in le proxime annos.
>
> [That's interesting: I used the Italian as my base, and it was very
> easy. I've never tried that before. I'm activating my Italian anyway,
> so this could be useful: I believe the Pope also tweets in Italian.
> Besides, the UMI site has an Italian-Interlingua dictionary of
> reasonable size--and they've added several items to their list of
> e-books since I last checked.]
>
> I'm considering a Website with the tagline "Le Latino Moderne pro le
> Ecclesia Eterne," which seems reasonably elegant.
>
> Steve
>
Just a tiny note: Omnes qui es....

KjR