Print

Print


Leo Moser skrev 2014-08-29 01:08:
> Leo reports:
> I put the Esperanto  sentence given below [ Esperantujo estas mojosega loko,
> plena je mojosegaj samideanoj.] through the Google translation system and
> got:
> "Esperanto is wicked place, full of mojosegaj minded."
>
> WTF !  My impression was that the Google system was rather good at short
> sentences.
>
> I suggest that others of you to try this, if you will. Maybe my system is
> broken.
>
> You might try other automatic translation systems if you have been using
> any.
>
> I'd like to hear back. This is worrisome.
>
> Regards,                LEO
>
>    Leo Moser
>
I went back to the Esperanto phrase 
and translated into Swedish and got 
the result that Esperanto is a 
wicked (godless) place with mojos 
minded. Wonder if this isn't 
fabricated, I mean that "mojosa" 
becomes "wicked".

I corrected the translation.

Kjell R