The issue is not over, or course,
Not in France, nor Africa, nor in Canada either.

But there are IMO important aspects relating to IALs here.
1. Such changes in attitude evidence the increasing pull of English vocabulary on worldwide usage.
2. They show that the longstanding strong French pull on IALs (take Ido as an example) may be increasingly less needed to arrive at transnational vocabulary recognizability.
3. They may in the long run strengthen the value of French as a second language, particularly in much of Africa. 

                  Best regards             LEO
  -  Leo J. Moser -- [log in to unmask]
-----Original Message-----
From: International Auxiliary Languages [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Kjell Rehnström
Sent: Friday, April 03, 2015 10:20 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: French and English was RE: Novial

Paul Bartlett skrev den 2015-04-03 
> On 2015-04-03 2:28 PM, Kjell 
> Rehnström wrote:
>> Leo Moser skrev den 2015-04-03 
>> 18:58:
>>> (....)  Still, you have to 
>>> wonder if Ms. Pellerin ran a 
>>> draft of her
>>> text by government officials 
>>> before pulling her finger out 
>>> of the
>>> dike. 
There is fashion in languages. 
Czech and Icelandic are (were) very 
puristic but I hear that Icelandic 
is recieving a lot of English 
lately. Not so much in the official 
language but in chat fora and others.

Czech seems to be very planned. 
E.g. they have their own word for 
music "hudba" = "sounding" or 
compare Russian гудок (gudók), 
hoot, so Czech music is something 
hooting :-)

As to fashion, one can quote 
"beatová hudba" (beat music) as an 
example of how foreign words have 
been treated in different periods.