Yes, getting some useful vocabulary from Sinitic into a worldlang is not IMO too hard to do, nor unreasonable. My Bahasan Project posted way back in 1989 had quite a few. My Acadon (unpublished) still has most of those words, but in neither case do they constitute a large percentage of the corpora. So I agree with Oliver and the Sambahsa project  that there can be some use in this effort. 

Maybe Paul sees this differently, but I think that the original learning phase (especially for children) will go more quickly if some sentences can by chosen that mirror their first language. I'd guess that the Sambahsa folks could put together sentences for a story that would have high recognizability for Mandarin speaking kids. They could do the same for Hindi, Russian, Japanese, Turkish, etc. That's what worldlangs can do, IMO.

The problem I was addressing in my posting was building an entire lexicon of Sinitic spoken roots that would be widely recognizable within the historic Sino-sphere (China Vietnam Japan Korea). Someone at Conlang had so proposed, and others seemed ready to assent.

The Sinosphere has heritage in common, but nothing can be devised to link those languages like, say, Interlingua creates a highly recognizable link between French, Italian, Spanish, Portuguese--and even beyond the Romanic boundaries.

Now Logan is working on things that feature the Han characters. That is very interesting, but a quite different approach. Victor's approach, as I understand it, is to create an auxlang based on Mandarin. I'm not so sure what use he sees for it, but there are possibilities. 

Best regards to all                          Leo

-----Original Message-----
From: International Auxiliary Languages [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Olivier Simon
Sent: Wednesday, October 19, 2016 9:02 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: An eastern Asian universal language?

Sellamat !

Sambahsa does contain Pan-Sinitic vocabulary.

However, the phonetic différences are so high that those Sinitic can be unrecognizable to any speaker of those languages. 

The problem is that what made the unity and intercomprehension of Classical Chinese (that was used by neighbours of China just like Latin was used in Europe) was the Chinese ideograms; they hadn't to case at all about the pronunciation. 

In our European languages, Greek and Latin names are mostly pronounced following the local usage, but our alphabetic system has maintained visual recognizability, and that's the path that Sambahsa has followed.