Print

Print


Un varietate de personas scribeva:
>>Jo, des isch so a Sach. Kummt imma druff an, ob ma wat vastitt. De
>>Harlow awei nett, gelle?
>>
>>
>>HAHAHAHAHAHA!!!!!
>>
>Your point being?
Look at the text:
Jo, des isch so a Sach. Kummt imma druff an, ob ma wat vastitt. De
>>Harlow awei nett, gelle?
Mi komprenas tion kiel:
Ja, das ist so eine Sache. Kommt immer darauf an, ob mann etwass versteht.
Der Harlow hat's (?) nich, gel?
Kion mi tradukas kiel:
Jes, tio estas tia afero. Dependas c^iam de tio, c^u oni komprenas. Tiu ulo
Harlow eble ne faris tion, c^u?

For the non-Esperanto speakers, here follows my attempt at an English
translation:
Yes, this is such a thing. It all depends on if you do understand
something. That Harlow-guy didn't, did he?

Amicalmente





Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden