Print

Print


[Responde al Phil HUNT]
 
> Raymond A. Brown wrote:
> >
> > At 11:29 2/3/98, Philip Hunt wrote:
> > [....]
> > >
> > >The equivalent is certainly useful in Eurolang (-ae for adverbs, -a
> > >for adjectives). Consider:
> > >
> > >   _granda fem-infanta scol_ = large school for girls
> > >   _grandae fem-infanta scol_ = school for large girls
> >
> > I understand the first, but I just cannot see how the Eurolang version of
> > the 2nd matches up with the English where 'large' is most certainly an
> > adjective.  Surely _grandae fem-infanta scol_ must mean "a school which is
> > largely a girls school" (i.e. basically a girls' school, but some boys are
> > accepted)
>
> In EL, an adjective is a word that modifies a noun, and an adverb is a word
> that modifies something that isn't a  noun (ie a verb, adverb or adjective).
>
> So _grandae_ must be modifying _fem-infanta_ in my 2nd sentence.
>
The problem is that, as the English shows, _granda_ is here intended
to modify not the adjective, but the noun from which the adjective is
made.
--Don HARLOW
http://www.webcom.com/~donh/
(English version: http://www.webcom.com/~donh/dona.html)