Print

Print


Hi. For those interested on the DLT project of machine translation
you've got here some of the commentaries I've recieved talking to Dan
Maxwell, one of the projektuloj. Li estis tre agreabla kun mi, sed
finfine mi ne trovis kiun mi serchis: traduko InterLinguo (esperanto
logika) =3D>Angla. La programo simple ne kapablas.
 
Dan> La DLT projekto havis lingvistojn kaj programistojn, kaj mi estis
unu el la
homoj en la  unua grupo.   La projekto cxesis jam en 1990.   Ja estis
eble
enigi tekston en la IL aux, post iom da algxustigo, en natura
Esperanto. =20
La cxefa differenco inter ili estas ke la vortoj en la IL inkludis
cxiujn
morfemdividilojn:    ekzemple: " divid'il'o'j'n"  estas vorto en la
IL, sed
kutime ne en natura Esperanto.  Do se ni havus programon por forigi
tiujn
dividilojn en la vortaro, la prpgramo ne plu scius diferencon inter la
IL
kaj natura Esperanto -- krom por kelkdek vortoj, ekzemple "antaux ke"=20
anstataux   "antaux ol".
 
Marcos> Kiam mi demandis a Dan pri tradukoj faritaj de la DLT
programo, li donis al mi adreso kaj aldonis:
 
Dan> Sed vi ne ricevos programon kiu tradukas IL->Angla.  En nia
prototipo ni
havis programojn kiuj tradukas angla->IL->franca.   Post tio (en
1988), ni
starigis novajn ideojn kaj malgrandan sciobankon de vortoj en
tekstoj(pri
cxio tia oni povas legi en la supre-nomitaj verkoj), sed ne aldonis
pliajn
tradukprogramojn. =20
 
M> Informitaj vi restas :-)
 
Salutojn,
Marko