Print

Print


Donald J. HARLOW escreveu:
 
> Gaston WARINGHIEN appears to have borrowed the same passage, in slightl=
y
> different form, for his book _Lingvo kaj vivo_, the section on "La
> originala strukturo de Esperanto". Here are the four he gives, if anyon=
e is
> interested. I'm sure readers can figure out which is which.
>
> [...]
> (4) Estimatissime Seniores! In le jornal de heri de vostre urbe io ha
> legite que vos cerca un commisso que ultra le tenantie de libros etiam
> poterea corresponder in le lingua chec e Interlingua. Io possede le
> desiderate cognoscentias, quante io sape, e pro illo permitte me,
> simplicemente e sin plus attender, de proponer mi servicios pro iste
> officio, si ancora vacante.
 
Interlingua. E le traductor committeva un error: ille traduceva litteralm=
ente le
expression anglese 'book-keeping' como 'tenantie de libros'. Le parola co=
rrecte in
IA es 'contabilitate'.
 
Salutes!
--
   ENSJO*: EMERSON JOS=C9 SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<=D8>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]
 
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html