Quoth Bruce Gilson: > > ... I came across the word "malsupreniris" > > Fine, what does it mean? The only morphemes I recognize are mal- (opposite of) > and -is (past tense). "went down". mal-supre-n-iris. (The N threw me, although I did manage to catch everything else on the first try. :) (The whole phrase thus means "the dove went down over Christ".) > >A couple of years later, it was rather depresing to have to look up > >"sobiri" (kelojn). > > Not recognizing it at all, I don't see it as a borrowing from any language I > know. I think he means "subiri": again, "go down" or perhaps "go under"? If it really was sob-, that is a pretty hopeless compound, but then again, if it was sub-, then it should mean "go under" whereas "go down" seems more reasonable (kelojn = cellars-ACC, thus "go down into the cellars"). -- -=-Don [log in to unmask]<http://www.cs.brown.edu/~dpb/>-=- Honesty is the best policy, but insanity is a better defense.