Print

Print


Scribeva Mikhail Adigeyev:
>nonobstante = NOT obstante. But what is "obstante"???
_ob_ es sovente (ofte) _contra_ obstar = star in le via, esser un
_obstaculo_ (obstaklo); nonobstante es _t'em n'e m'en'e'e_ o como
preposition _vopr'ek'i_ (secundo mi dictionario).
 
Quanto al comprension de interlingua, le svedese sin cognoscentia de
linguas estranier es plus o minus in le mesme situation como le russo sin
tal studios. Viste que etiam esperanto usa le vocabulario international, le
cognoscentia de esperanto es un grande auxilio.
 
Koncernente la komprenon de interlingua, la svedo sen kono de eksterlandaj
lingvoj estas plimalpli en la sama situacio kiel la ruso sen tiaj studoj.
Vidite ke ankau esperanto uzas la internacian leksikonon, la scio de
esperanto estas granda helpo en la komprenado de interlingua.
 
Le parola _vista_ es un derivation de _vider_. In russo illo pote
significar __vid_  ma (sed) il ha etiam altere translationes: puncto de
vista = tochka zr'en'i'a.
 
Sperante que isto es de auxilio.
 
 
 
 
 
 
 
 
[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden