Print

Print


Don, io vermente non essaya de
parer un ingenue ma io non comprehende
le signification hic infra, "eternaj komencantoj"
fare referentia a "conmenciatores eterne".
Nonne?
O esque le "mondo eterna" es le "mundo eterne"?
 
(Really I'm not trying to look foolish in asking,
it's just that I'm lost in the discussion and the
use of "multas" is beyond me since I see it as
a verb in the present and it is to me a prefix
like multi- how does one make a verb out of
much? Please give me a bigger clue... Is any
other person lost in this, or am I jus not getting
it?)
 
Since,
Amike,
Jay B.
-----Original Message-----
From: Donald J. HARLOW <[log in to unmask]>
To: Multiple recipients of list AUXLANG <[log in to unmask]>
Date: Friday, November 13, 1998 8:00 PM
Subject: Re: Eterna komencantoj
 
 
>Je 04:40 ptm 11/13/98 -0500, Jay BOWKS skribis:
>
>>Per favor corrige me si io non ha
>>ration, ma in le messages ubi on
>>pote leger le parolas...
>>
>>"eterna komencantoj"
>>
>>Esque il non debe esser dicite
>>grammaticalmente in Esperanto
>>
>>"eternaj komencantoj"
>>
>>???
>>
>Only if you're more interested in communicating than in making a
>politicolinguistic statement.
>
>(Actually, anybody will understand "eterna komencantoj", just as, in
>English, anybody will understand "I be, you be, he be..." ... Well, maybe
>not. If you say "En nia mondo eterna komencantoj multas", and mean "En nia
>mondo eternaj komencantoj multas", there's a 99.44% chance of
>misunderstanding...)
>
>
>-- Don HARLOW
>http://www.webcom.com/~donh/
>(English version: http://www.webcom.com/~donh/dona.html)
>