Mathias M. Lassailly wrote: > > Charles wrote : > > But perhaps we have been unfair to Lojban, > > which has many interesting features. > No way, Charles. This is tactical slander. I want John to argue > about that. I'm sure he's been working on the subject. > It's going to be a very boring, working Saturday night otherwise. Well, I meant to get the translation for "DEATH TO LOJBAN!" but at http://xiron.pc.helsinki.fi/lojban/minilsn.html I was struck by the following, concerning our favorite nice dancer!: > There is a problem when we want to say "the fast one is talking"; > "le sutra tavla" means "the fast talker", not "the fast one is talking". > To solve this problem we mark the selbri with the word "cu". > The word "cu" has no meaning, and stands only to mark the > beginning of the selbri within the bridi, separating it > from a previous sumti. It comes before any other operator, > such as "se" or "te". So: > > le sutra tavla means the fast talker > -------------- > > le sutra cu tavla means The fast one is talking. > -------- ===== > > le sutra se tavla means The fast talked-to one. > ----------------- > > le sutra cu se tavla means The fast one is talked to. > -------- ======== > > "cu" is always assumed to be in front of the selbri. > It may be elided (left out) if this will not alter > the grammar of the sentence, as in "mi cu tavla do".