Tom Wier wrote:
> What most linguistic texts I've seen do is:
> (a) the text of the language itself
> (b) a morpheme by morpheme translation
> (c) an English gloss

There's sometimes a line between (a) and (b), for morphemic breakdown of
the language, so using your example, IINM:

> (a) kwonom ailuromkwe meos ne weidakwibat.
      kwon-o-m ailur-o-m-kwe m-e-o-s ne weida-kwi-ba-t (or something
like that)
> (b) dog:N:ACC cat:N:ACC:and first-person:PR:N:NOM
>      not see:TR:PF:PRES.
> (c) I haven't seen (the) dog and cat.
> Most linguistic texts I've seen try to line everything up, but it's more
> of a stylistic thing.  So, I'd advise it, but it's not necessary.

Well, it does make it easier to figure out what's what.

"It's bad manners to talk about ropes in the house of a man whose father
was hanged." - Irish proverb
ICQ: 18656696
AIM Screen-name: NikTailor