Print

Print


sorry, i meant -adil the second time

Matthew Kehrt wrote:
>
> In Eviendadil, my conlang, I have a suffix, -adil, for
> formallity.  Its actually a modification af the plural, -il.  -il
> actually, in cases changes a word's meaning.  i.e.
>
> Saran edorir, I greet you,
>
> becomes
>
> Saranadil edorir, I salute you(formal).
>
> Saran edorir,
> Matthew
>
> P.S.  In a strange irregualar case, Eviendadil means the High Tongue
> (traditional translation.)  Eviend can mean speech, debate, poetry,
> literature, or writing, though not hand signals or any other forms of
> communications besides oral and written.
>
> Barry Garcia wrote:
> >
> > Reading the discusssion about politeness prefixes, i am wondering, how
> > does everyone here handle them in your languages? In Sakatda Ka Kadomo
> > there is a familiar you (umi) and a formal
> > you (ami). For you all, they use the pronoun for "they"
> >
> > ____________________________________________________________________
> >
> >                     "Bailando en el fuego con un gran deseo" - India
> >
> > ____________________________________________________________________