Padraic wrote: > But it can't quite top what I've heard > of Porto Rican. I've had PR teachers and classmates, and they tend to l= ose > almost every "s" going: los castellanos =3D loh cahtellanoh; and my > favourite, Christmas =3D Crihmeh. We used to joke that they pronounce = the > first and last sounds of a word or phrase and that everything in the > middle was compacted into an unanalysable consonant cluster. Some how it is posible to know the L1 language of a person because of its accent, but I supose also dialectal features will arise when people is speaking adquired languages. I once listened the Colombian painter and sculptorist Fernando Botero in an interview in TV5, he was speaking in French but I heard that it was French with _paisa_ accent. It sounded prety _paisa_... he is actually _paisa_ and it wouldn't have sounded weir= d to me if he were speaking Spanish... but French (=BF?). Well. If Porto Ricans drop or aspirate the syllabe final "s" even speaki= ng English, many other such features would surely arise. Are any other such cases known? I've remember once Pablo saying how the [B], [D], [G] allophonies of Spanish /b/, /d/ and /g/ affected him speaking in Enlgish = or Draseleq(sp?) which surely affects me too. Chleweyish has those allophon= ies (well, the rules are a little different, actually [b], [d] and [g] are allophonies of /B/, /D/ and /G/)... -- Carlos Th o_o =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3Dw=3D=3D=3Dw=3D=3D=3D=3D####### Chlewey Thompin ## #### http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/ ## ## ## ------------------------------------------------##-## ## ### - =BFPor qu=E9 no? - No tiene sentido. - =BFQu=E9 sentido? El sentido no existe. - El sentido inverso. O el sentido norte. El sentido com=FAn, tal ve= z. O sin sentido, como aqu=ED. (-- Graeville 2)  paisa: relative to Antioquia and Caldas province in Colombia, Medell=ED= n city and sourrondings.