Larry Schelin <[log in to unmask]> wrote:

> Cool... this is what I've worked out so far, it seemed to make sense to me, but I
> created it.  Examples are easier than an explanation at this point, it's still
> kinda fuzzy in my brain.
> isha (noun- ball)
> ghethi (verb-throw)
> -ghai (relative suffix)
> ju (pronoun- I)
> -ith- (infix- about to)
> ishaghethighai
> The ball that is thrown

Are all relative clauses going to be like this, or just the ones
with simple arguments?

> m'ishaghethighai vith
> The ball that was thrown
> ju m'ishaghethighai vith
> The ball I threw

Why is the first sentence passive and the second active? Or is
it just a loose translation? How would you handle a relative
clause where the head is the subject, not the object? For
example, 'the ball that hit me'.

--Pablo Flores