Rob Nierse wrote:
> There one thing that I forgot to mention: something that intruiges me.
> There are certain interjections in Quechua that serve a special
> cause:
> achachaw is used to indicate that you are horrified or flabbergasted
> ananaw is for shouting when you have pain
> alalaw is for cold.
> There are some more and I was told that they are not mixed.
> I mean by that that if a child falls into very cold water, it cries: alalaw.
> It won't cry achachaw or ananaw.

        That is very strange. I thought that interjections were more or less
semi-instinctive, but that would be interjections that have to be
learned like the rest of the language, as they meaning is very
restricted. At what age do children handle those interjections?

        Christophe Grandsire

        Philips Research Laboratories --  Building WB 145
        Prof. Holstlaan 4
        5656 AA Eindhoven
        The Netherlands

        Phone:  +31-40-27-45006
        E-mail: [log in to unmask]