Print

Print


Carols wrote:
> =
 
> Roland Hoensch - 1999.11.30 14.34 ART:
> > Solutions?  We already them.  I personally lean toward Esperanto,
> > but Interlingua is somewhat more Elegant.  The former for everyday
> > communication, the latter for scientific and literary purposes.
> > Two international languages would ensure that all educated people
> > will also be well-spoken.
> =
 
> But these languages still give some ethnic groups unfair advantages. I
> (spanish speaker) can understand interlingua posts with little problem.=
 And
> Esperanto, although it is uninteligible without learning, once you lear=
n the
> affixes, prepositions, particles, etc., still has a great degree of
> recognizability in its roots for a romance speaker.
> =
 
In favor de "inequalitate" =
 
Ego ipse non parla le espaniol, si nos per parlar comprende que ego lo pa=
rla
ben. Ego pote a un certe grado facer me comprendite in espaniol e ego pot=
e
leger un jornal, al minus si il se tracta de notitias, sin un dictionario=
, ma
pro textos plus complicate ego debe haber un dictionario a mi disposition=
=2E Ego
non maestra le conjunctivo (subjunctivo secundo certe grammaticas). =
 
 
Imitation pro me es multo facile. Pro isto mi pronunciation de espaniol e=
s
multo bon (isto es un constatation e nulle automagnification). Le resulta=
to es
que on pensa que Ego parla melio le espaniol que in le realitate, e isto =
ha
del altere latere le disavantage que le errores que ego face in espaniol
resulta que ego pote esser reguardate como plus stupide que necessari ;-)=
 =
 
("Benque ille parla le espaniol tanto ben, ille se exprime si stupidement=
e"). =
 
 
Que le espanioles e italianos ha certe avantages in apprender interlingua=
, non
del toto me disturba, proque interlingua es construite sur le base del
hereditage del latino e greco, e nos svedeses possede partes del mesme
hereditage, ma in un altere grado e a vices in un altere forma. =
 
 
Interlingua me da le libertate de expressar me sin esser ligate del regul=
as
del espaniol, que es complicate. Le espaniol es como un guitarra. Il es m=
ulto
facile sonar le prime accordos, ma pro vermente sonar lo ben, il es deman=
date
un tremende ammonta de exercitio. Interlingua es como un instrumento que =
es
plus facile a sonar tote le tempore, non importa que tu digites es troppo=
 
curte e tu audita es multo faltose.
 
Si le espaniol es le moderne continuation del latino, mi interlingua es l=
e
moderne internationalisate continuation del dicte lingua. =
 
 
Quando ego ante quasi 30 annos veniva in contacto con interlingua, ego po=
st
multe pensamento e discussiones, probas e extrapolationes videva que il n=
on ha
senso plus guastar (usar in van) mi energia a esperanto, un lingua que eg=
o
apprendeva como le prime lingua estranier como un juvene de 13 o 14 annos=
=2E =
 
 
Ego testava interlingua a collegas, in conversationes con personas de pai=
ses
ubi on parla espaniol e italiano, (parlante interlingua pro le scopo de
communication). =
 
 
Ego era multo impressionate per le possibilitate usar interlingua pro le
scientia. Que multe universitates, etiam tales in svedia, es a vices fort=
essas
multo conservative, significa que on non pote esser certe de usar interli=
ngua.
Il ha regulas e secundo illes anglese, francese e germano es permessite i=
n
theses e articulos. On pote anque usar le linguas que on studia. Assi tu =
pote
scriber un thesis in polonese si le subjecto es "Lingua e litteratura
polonese" e si le subjecto es historia de Ibero-America tu naturalmente p=
ote
scriber un thesis in espaniol o portugese. =
 
 
Tamen, ego notava que multe personas a qui io monstrava textos in interli=
ngua
o scribeva in illo, me diceva: "Ben que io comprende toto isto, io pensa =
que
tal linguas componite es multo ridicule." E naturalmente mi replica era
fulminemente rapide: "Non importa! Tu comprende, e to es lo plus importan=
te."
 
Isto nunquam (pensa nunca) era possibile con esperanto. Le reaction
generalmente era: "Ben Kjell. Il es multo bon que tu te occupa con espera=
nto.
Fraternitate de varie populos in le mundo e pace. In facto io ipse intend=
e
apprender esperanto unquam (alcun vice, in alcun occurentia futur) in le
futuro, ma pro le momento io es tanto occupate...." (Naturalmente le plus=
parte
del personas nunquam apprendeva esperanto, proque illes era "troppo occup=
ate"
e ancora proque illes trovava que le lingua es troppo difficile). =
 
 
E solo un altere nota. Quando io como juvene apprendeva esperanto io habe=
va a
mi disposition un excellente curso de correspondentia pro svedeses. Solo =
per
iste curso, nunquam habente audite un altere esperantista parlar le lingu=
a, io
apprendeva lo, sequente scrupulosemente omne regulas. Quando io veniva al=
 
prime club de esperanto on diceva:
 
"Tu parla esperanto muuuuuuuuulto ben!" =
 
 
Isto era un surprisa a me. Iste facile lingua era difficile. Multe person=
as
vermente non poteva parlar esperanto ben! Solo in retrospecto io comprend=
eva:
"Esperanto es troppo difficile." (Isto partialmente es un problema pedago=
gic).
In nostre societate de Uppsala nos sempre parlava esperanto, e pro isto o=
mnes
habeva un bon practica in le lingua, ma in multe altere locos on parlava =
le
lingua national, e le resultato era un repulsive cacophonia mixte de espe=
ranto
indigeste e le lingua national in question. =
 
 
> I don't think changing the privileged group from English to Romance or =
the
> whole Europe and America is a solution for the issue (may be I didn't
> understand the issue ;). But Interlingua is as eurocentric as Occidenta=
l.
> Esperanto is a bit "fairer", because (no scientific support for the
> following affirmation, only speculation) if you happen to recognize the=
 
> roots, then the grammar, affix system, accusative endings, adverbial ab=
use,
> etc., is sufficiently alien to you to force you to learn them; and if y=
ou
> have it easy with them then you will have to learn the meaning of every=
 root
> with a dictionary.
> =
 
On pote vermente discuter isto. Le persona qui pote apprender interlingua=
 
habera a su disposition le vocabulario international que on etiam pote ob=
tenir
per studiar latino, francese e anglese, o per saper linguas de europa
occidental como lingua maternal. =
 
 
Ego sape isto de mi proprie experientia. Ego apprendeva esperanto como mi=
 
_prime lingua estranier_. Postea ego apprendeva anglese - multo plus
complicate - con _pram_ veniente de _perambulator_. Imagina quanto plus f=
acile
il haberea essite pro me si io in vice esperanto haberea studiate interli=
ngua! =
 
 
Tanto longe que anglese e le linguas romance ha le divulgation e importan=
tia
que illes ha in nostre tempores, un lingua como interlingua es importante=
,
etiam pro nos qui non ha le avantage de esser parlatores native. Esperant=
o del
altere latere resulta in clauder nos in un _ujo_ un continero de malkonta=
kto
extra iste _ujo_.
 
> It still gives Euroamericans an advantage, but they still have to learn=
 it,
> although they have it easier.
> =
 
Ego ha nulle difficultate apprender interlingua. Si il es plus facile pro=
 un
espaniol e un italiano, non del toto importa pro me. Un brasilian
interlinguano que ego unquam incontrava, me diceva "Vos scandinavos parla=
 
interlingua multo mal e lentemente." "Si, io le diceva, nos debe luctar p=
ro
cata parola." E lo mesmo ego pote dicer a un espaniol: =
 
Ego parla interlingua. Ego lo studia con grande entusiasmo.
Hablo interlingua. Lo studio con gran entusiasmo.
Jag talar interlingua. Jag studerar det med stor entusiasm.
 
Como tu vide, _nos_ lucta pro cata parola, ma cata parola ha un valor, pr=
oque
illo refere nos al parolas estranie in nostre lingua:
 
ego =3D jag; egoist, stort ego
parla =3D talar; parlament (pratkvarn "parlatorio" f=F6r politiker)
inter =3D mellan; mellanfolklig (international), interglacial, interregnu=
m =
 
studia =3D studerar; studio =3D studie; studiante =3D student; Ego suppon=
e que le
parola veniva in uso international via le francese qui cambia le prime
declination latin de -are in -er.
con =3D med, samman; composit=F6r =
 
grande =3D stor; grand danois, grand hotell; grand prix; grand old man
 
Ecce le profito de interlingua, e ego me gaude que illo es multo plus fac=
ile
pro alteres. Non del toto me disturba.
 =
 
> I think Lojban is equally difficult for anybody... but it is veeery
> difficult! I think (again: may be very wrong here! only speculating) th=
e
> unsuitability of Lojban as a IAL resides in that it doesn't provide you=
 a
> way to codify your thoughts, it forces you to think differently. While =
that
> is not inherently wrong, I think that restrains it for becoming widely
> accepted. Again: very difficult.
> =
 
Con un altere methodo de instruction il es possibile que lojban esserea p=
lus
facil. Ego es uno qui non pote apprender linguas in iste maniera. Nos deb=
e
honestemente confessar, que le medios pro apprender linguas international=
 
auxiliar multo frequentemente es inferior.
 
> So: what's the ideal IAL, the one that doesn't permit some people to co=
rrect
> others because "I know better. Hey! It's based in my own language!" and=
 is
> still relatively easy to learn for the average world citizen?
> =
 
> ---
> Note: "America" and its derivatives referring to the continent.
 
In isto ego vide e un conflicto e un significante avantage. Le conflicto =
es
que parlatores de linguas romance pote haber un tendentia render su lingu=
a
plus romance, durante que ille pensa que le non-romance usatores es tropp=
o
rigide e academic o simplemente non comprende le cosa!
 
Le grande avantage es que vos jam del initio ha accesso a un massa de
expertos. Nunc in le caso de interlingua ego ha multe vices debite questi=
onar
parlatores del linguas fundamental de interlingua, cercante vocabulos que=
 ego
non ha in mi vocabularios. Ma que deberea ego facer si le lingua era
totalmente culturalmente neutral, e le scientes era un gruppo de gurus in=
 
California o in China! Esque isto garantisarea un plus grande equalitate?=
!
 
In plus: Le medio pro communication inter un parlator de saami (lapponico=
) e
guaran=ED essera in le majoritate del casos le espaniol o le anglese! Pro=
 le
momentos il mesmo non existe medios de apprender un lingua international =
in
ambe le linguas, e in le caso que il realmente existe tal medios de
apprension, io crede que io non face un grande revelation dicente que ill=
e
medios non es accessibile al personas interessate de apprender le lingua
international, plus que il non es certe que ille persona proverbial es ca=
pace
de apprender lo, sia isto esperanto, interlingua o lojban!
 
Quando ego apprendeva interlingua ego anque multo extensivemente legeva t=
extos
in occidental, e ben que iste lingua ha su multo lucide lateres il ha anq=
ue un
carentia de systematisation que me a vices rende multo questionante (pro
exprimer se blandemente), ma del altere latere isto es le carga (the task=
) del
usatores. =
 
 
Le lingua ideal es a mi aviso illo qui _maximalmente_ utilisa le vocabula=
rio
realmente international, sin poner in periculo le immediate comprension d=
e un
maxime numero de lectores e auditores.
 
* In interlingua normal on usa _io_ =3D ego =3D yo (in espeaniol e occide=
ntal) e
_io_ in italiano. Mi preferentia de _ego_ es que isto parola jam existe i=
n
quasi omne linguas occidental, como termino psychologic e como le radice =
pro
_egoist, egotist, egoism, egocentrisk etc. Illo anque non es italiano o
espaniol, ma international.